»Prav po zaslugi prevoda Nade Grošelj se pred nami razkrije svet Mumindola v vsej svoji čarobnosti in edinstvenosti.«
»Prevod je jezikovna mojstrovina, v kateri avtorjeva razmišljanja beremo v živem, sugestivnem jeziku s pridihom patine, ki jo ustvarjata bogato besedišče in skrbno izpeljane misli.«
»Največ 'muminknjig' (približno deset) je prevedla Nada Grošelj, ki je tudi v Novembru v Mumindolu poskrbela, da prevod v slovenščini zveni kot izvirno avtorsko delo.«
»Nada Grošelj se posveča prevajanju obscenosti v antičnih besedilih.«
»Opozorila sem na izrazito formalno izoblikovanost slovenskih literarnih del in pomembnost ohranjanja ritma pri prevajanju.«
»Če je avtorica mama svojih likov (v tem duhu je narisala tudi avtoportret), smemo reči, da je Nada Grošelj njihova botra, zaradi katere ob branju 'muminknjig ' uživajo tako otroci kot odrasli.«
»Evropa je pripravljena toliko kot preostali svet. Smo v obdobju tehnoloških prebojev, podobno kot ob prelomu iz 19. v 20. stoletje.«
»V tej skladbi je nekaj čarobnega. Ljudje jo imajo izjemno radi, in to vsepovsod po svetu.«
»Narava, mojstrica sarkazmov: v katastrofah podarja marsikako čarobnost.«
»Rada imam čarobnost vsakdanjega življenja.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju